M
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
- Maharadscha: indischer Fürst
- Mahdi aus mahdī (arab.): der recht Geleitete; islamischer Messias
- Maitso ← Mą'iitsoh (navajo): Wolf; wörtlich mą'ii Coyote + -tsoh groß; der große Coyote
- Malice (franz.): Bosheit
- majorenn: veraltet für volljährig, erwachsen
- Mandarin (vermutl. von sanskr. mantrin: Ratgeber): Beamtentitel im kaiserlichen China
- Manitou: von Karl May (fälschlich) allen Indianerstämmen zugeordnetete Gottheit
- Marabut aus murābiṭ (arab.): der Beschlagnahmte; islamischer Lehrer, Führer, Wüstenheiliger in Nordafrika; auch Bezeichnung für dessen Grabstätte
- Marhaba ← marḥabān (arab.): Willkommen!
- Maria-Theresien-Taler: beliebte Währung in Nordafrika
- Maroquin (franz.), auch Corduan: geschwärztes Saffianleder – feinnarbiges, pflanzlich gegerbtes Ziegenleder
- Maschallah ← ma šā allāh (arab.): Ausruf des Erstaunens ("Was Gott schafft!")
- Massaker ← maçacre (altfranz., Schlachthaus): umgangssprachlicher Ausdruck für einen Massenmord unter besonders grausamen Umständen, ein Gemetzel oder Blutbad, häufig im Zusammenhang mit Motiven wie Hass oder Rache
- Maulesel: Kreuzungsprodukt eines Pferdehengstes und einer Eselstute
- Maultier: Kreuzungsprodukt einer Pferdestute und eines Eselhengstes
- Medresse ← medrese (türk.) ← madrasa (arab.) wörtlich: Schule; Hochschule
- meerschdendeels (mundartlich): meistenteils
- Mescalero (span.): Mescalsammler
- Mesch'schurs: korrumpiert aus franz. Messieurs (meine Herren) -> "F. K. jr. in Augsburg. Soweit sich die Aussprache durch deutsche Lautbezeichnungen wiedergeben läßt, hätte sie zu lauten wie folgt: [...] 11. Meschĕrs, [...]"[1]
- Mezquite (span., sprich: Mekite): mexikanische Gummipflanze
- Minareh (Karl May: Durch die Wüste, 1908/09: "Dieses Wort wird nach französischer Weise Minarett geschrieben und von vielen Deutschen auch so ausgesprochen, was aber falsch ist") ← manaret (türk.) ← manāra (arab.): Leuchtturm; erhöhter Standplatz oder Turm für den Gebetsausrufer (Muezzin) bei oder an einer Moschee (s.u.)
- Miralai ← mir alay (türk.): Oberst, Kommandant eines Regimentes; mir ← amīr (arab.) Befehlshaber
- Mirza ← emir-zadä (pers., Fürstensohn): persischer Titel, dem eigentlichen Namen nachgestellt bezeichnet das Wort einen Prinzen, vor dem Namen einen Gelehrten, ohne einen Namen ist es einfach ein Schreiber
- Mokassin: indianischer Schuh
- Mokkadem: Wächter
- Moschee ← masǧid (arab.): Gebetshaus und allgemeiner Treffpunkt der Muslime
- Mudellier: Distriktsverwalter auf Ceylon
- Mudir ← mudīr (arab.): Bezirkshauptmann
- Mülasim ← mülazim (türk.): Leutnant
- Muezzin ← mūʾaddin (arab.): Gebetsausrufer (im Islam)
- Mugwort (engl.): Beifuß
- Muslim: Anhänger des Islam
- Mutessarif: osmanischer Bezirksvorsteher, direkt vom Sultan eingesetzt, bei Vorliegen von Weisungen an diese gebunden, ansonsten eigenverantwortlich handelnd
Anmerkungen[Bearbeiten]
- ↑ Briefkastenantwort aus dem Guten Kameraden, 10. Jg., Nr. 21 (Februar 1896), S. 294a; zitiert aus: Der schwarze Mustang (KMW III.7), KMV 2008, S. 461.