Oftschacki und Hogaika. (Repertorium)

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Titel Oftschacki und Hogaika erscheint als Nr. 124 im Repertorium C. May. Eine Erzählung ist nicht nachgewiesen.

Bei "Oftschacki und Hogaika" handelt es sich[1] um eine (teilweise fehlerhafte) deutsche Transliteration (Umschreibung) der russischen Wörter Oвчарки und ногайка. May las dabei das beginnende "н" (= n) als deutsches "h", einen Buchstaben, den es im Russischen nicht gibt.

Deutung der Begriffe[Bearbeiten]

Oвчарки ist die Pluralform von овчарка; dies (ausgesprochen: aftscharka) bedeutet einfach Schäferhund. Schaf auf russisch ist овца [ovca], wobei jedoch das v tatsächlich als ein f ausgesprochen wird, auch in dem abgeleiteten Wort овчарка. Ein deutscher Schäferhund ist немецкая овчарка.[2]

Ногайка (nogajka, ausgesprochen: nagajka) ist wiederum eine russische oder vielmehr kirgisische Schafart, die sich durch besonders dichtes Fell auszeichnet.[3]

Der Titel der Erzählung könnte demnach ins Deutsche übersetzt werden mit "Schäferhunde und das Schaf".

Bei ногайка könnte es sich theoretisch auch um die weibliche Bezeichnung einer Zugehörigen zum Volk der im nördlichen Kaukasus lebenden ногайцы (nagajtzy) handeln (nach denen die Schafart benannt ist), doch in Zusammensetzung mit einem Schäferhund ist es wohl wahrscheinlicher, dass ногайка sich auf ein Schaf und nicht auf eine weibliche Person bezieht. – Andererseits, falls овчак (ohne r vor dem abschließenden k) etwa auf einen Schafhirten hinweisen soll (wozu es jedoch im Internet und in Wörterbüchern keine Belege gibt), konnte der Titel der Erzählung dann so gemeint sein: Schafhirten und die Nogaj-Frau. Auch die restlichen zwei Kombinationen wären unter Umständen möglich: Schafhirten und das Schaf oder Schäferhunde und die Nogaj-Frau.

Sonstiges[Bearbeiten]

die Peitsche

Ein dem Wort ногайка ähnliches, ebenfalls von der Bezeichnung des Nogaj-Volks abgeleitetes russisches Wort ist нагайка (nagajka, eine Peitschenart); dieses wird anderswo[4] von Karl May als Nogaika (statt des üblichen Nagaika/Nagajka) wiedergegeben. Möglicherweise war auch unter dem noch entstellteren Wort Hogaika die Peitsche gemeint.[5]

Anmerkungen[Bearbeiten]

Literatur[Bearbeiten]