Pshaw

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Pshaw!" ist ein englischer Ausdruck, der zum Zeichen von Ablehnung, Gereiztheit, Ungeduld oder Unglauben einem nachfolgenden Satz vorangestellt wird. Pshaw! entspricht den deutschen Ausrufen Pah! und Bah! und taucht z.B. 1823 in der Erzählung The Pioneers von James Fenimore Cooper auf:

"Pshaw! Why do ye bother yourself wid texts, man, about so small a matter?" interrupted the landlady.

bei Karl May[Bearbeiten]

"Pshaw!" wird im Werk Karl Mays insbesondere in den in Amerika handelnden Erzählungen häufig zur Einleitung der weiteren wörtlichen Rede gebraucht. Zum ersten Mal taucht es in seinen Werk im Jahre 1875 auf, z.B. in der Reiseerzählung Inn-nu-woh, der Indianerhäuptling, der Nr. 1 der Folgen Aus der Mappe eines Vielgereisten im Deutschen Familienblatt:

"Pshaw!" (Pah!) machte der Yankee mit verächtlicher Handbewegung. "Bei diesen Menschen ist es nicht Mut, sondern Ignoranz, Dummheit."

In dieser Zeit fügt May dem Wort noch die erklärende Übersetzung hinzu. Er unterlässt es aber in späteren Werken. Der Karl-May-Verlag verzichtet im Band 71 von Karl May's Gesammelten Werken Old Firehand, in den die Geschichte von Inn-nu-woh übernommen wurde, ebenfalls auf die Erklärung.

Während der englische Ausruf "Pshaw!" stets am Anfang einer wörtlichen Rede steht, schließt der indianische Ausruf "Howgh!" immer den gesprochenen Satz ab. Zu den indianischen Ausrufen zählt auch "Uff!". (S. auch Wilder Westen bei Karl May.)

Sonstiges[Bearbeiten]

Robert Ciza weist in einem Aufsatz[1] zu Otto Ruppius als Quelle von Karl May darauf hin, dass sich die Frage, ob Karl May sein "pshaw" - den Begriff "pah" nachschlagend - einem Wörterbuch entnommen oder beim Studium fremder literarischer Erzeugnisse aufgefunden hat, [...] wohl kaum lösen lässt.

Anmerkungen[Bearbeiten]

  1. Robert Ciza: Fundstück Otto Ruppius, Kap. V.

Weblinks[Bearbeiten]