Hebräische Übersetzungen

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Karlmayicon.jpg Dieser Artikel oder Abschnitt ist noch sehr kurz oder unvollständig. Es wäre schön, wenn Du ihn ergänzt, wenn Du mehr über das Thema weißt.

Nach Recherchen von Alfred Schneider im Jahr 1985 waren zu diesem Zeitpunkt folgende Werke Karl Mays bei verschiedenen israelischen Verlagen in hebräischer Übersetzung erschienen:

Die Winnetou-Trilogie, Kapitän Kaiman, Im Reiche des silbernen Löwen, Der Schatz im Silbersee, Der Ölprinz, Old Firehand, die Mahdi-Trilogie, Mein Leben und Streben, Am stillen Ozean, In den Kordilleren, Inka, Unter Geiern, Ardistan und Dschinnistan.

Im Jahre 1992 wiederum berichtet Manfred Backhausen von drei Übersetzungen:

Zwa Ato schel Winnetou (Winnetous Vermächtnis), Winnetou bain ha Komantschim (Winnetou unter den Komantschen), Jad Hanefez (Die Sprenghand).

siehe auch[Bearbeiten]

Neuhebräische Übersetzungen

Literatur[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]