Bearbeiten von „Slowenische Übersetzungen“

Zur Navigation springen Zur Suche springen

Warnung: Du bist nicht angemeldet. Deine IP-Adresse wird bei Bearbeitungen öffentlich sichtbar. Melde dich an oder erstelle ein Benutzerkonto, damit Bearbeitungen deinem Benutzernamen zugeordnet werden.

Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und speichere dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.

Aktuelle Version Dein Text
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{tmm-Übersetzungen}}
 
{{tmm-Übersetzungen}}
 
[[Datei:Slowenisch Winnetous Erben.jpg|thumb|''Winnetous Erben'']]
 
[[Datei:Slowenisch Winnetous Erben.jpg|thumb|''Winnetous Erben'']]
Bereits [[1886]] wurde der Waldläufer in einer Slowenischen Übersetzung in der Zeitschrift "Ljudska knjiznica" veröffentlicht. Übersetzer war [[Valentin Majer|H. Majer]].
 
In der Zeitschrift "Edinost Glasilo slovenskega politicnega drustva trzaske okolice" erschien [[1887]] "Unter Würgern".
 
 
[[1898]] erschien im Verlag von [[Anton Turk]] unter dem Titel "Gozdovnik" eine Übersetzung von Karl Mays "Der Waldläufer".
 
 
 
Zwischen [[1928]] und [[1937]] erschien eine umfangreiche Werkausgabe in Maribor.
 
Zwischen [[1928]] und [[1937]] erschien eine umfangreiche Werkausgabe in Maribor.
  
Zeile 14: Zeile 9:
 
[[1995]]/[[1996|96]] wurde die 1928 erschienene Ausgabe vom Verlag Littera wieder aufgelegt.
 
[[1995]]/[[1996|96]] wurde die 1928 erschienene Ausgabe vom Verlag Littera wieder aufgelegt.
  
== Übersicht ==
+
<!-- auf Bitte von HDS mal kurz auskommentiert
 
* ''Gozdovnik: Povest iz ameriškega življenja'', 1 + 2. Slowenisch von Hrizogon Majar. Ljubljana: A. Turk, [[1898]]. 212 + 136 S. [''[[Der Waldläufer]]'', [[1879]].] ''Glas naroda'' [[1905]], [[1918]]. [http://nl.ijs.si/ahlib/dl/FPG_04194-1898.html Onlinefassung] und [http://nl.ijs.si/ahlib/dl/FPG_07908-1898.html Volltext]
 
* ''Gozdovnik: Povest iz ameriškega življenja'', 1 + 2. Slowenisch von Hrizogon Majar. Ljubljana: A. Turk, [[1898]]. 212 + 136 S. [''[[Der Waldläufer]]'', [[1879]].] ''Glas naroda'' [[1905]], [[1918]]. [http://nl.ijs.si/ahlib/dl/FPG_04194-1898.html Onlinefassung] und [http://nl.ijs.si/ahlib/dl/FPG_07908-1898.html Volltext]
 
* ''Beračeve skrivnosti ali preganjanje okoli sveta, velik roman, poln razkritja skrivnosti človeške družbe''. [[Wien]]: J. Rubinstein, [[1901]]. 101 Hefte, 3227 S. <nowiki>[</nowiki>[[Capitain Ramon Diaz de la Escosura]]: ''[[Waldröschen]]'', [[1882]].]
 
* ''Beračeve skrivnosti ali preganjanje okoli sveta, velik roman, poln razkritja skrivnosti človeške družbe''. [[Wien]]: J. Rubinstein, [[1901]]. 101 Hefte, 3227 S. <nowiki>[</nowiki>[[Capitain Ramon Diaz de la Escosura]]: ''[[Waldröschen]]'', [[1882]].]
Zeile 24: Zeile 19:
 
* ''Ob reki Rio de la Plata: Potopisni roman''. ''Clevelandska Amerika'' 1911. Übersetzung L. J. P. [Louis J. Pirc]. [''[[Am Rio de La Plata]]'', [[1894.]
 
* ''Ob reki Rio de la Plata: Potopisni roman''. ''Clevelandska Amerika'' 1911. Übersetzung L. J. P. [Louis J. Pirc]. [''[[Am Rio de La Plata]]'', [[1894.]
 
* ''V divjih Kordiljerah: Nadaljevanje romana Ob reki Rio de la Plata''. ''Clevelandska Amerika'' [[1913]]. Übersetzung L. J. P. [Louis J. Pirc]. [''[[In den Cordilleren]]'', 1894.]
 
* ''V divjih Kordiljerah: Nadaljevanje romana Ob reki Rio de la Plata''. ''Clevelandska Amerika'' [[1913]]. Übersetzung L. J. P. [Louis J. Pirc]. [''[[In den Cordilleren]]'', 1894.]
 
+
-->
 
== Literatur ==
 
== Literatur ==
 
* ''Slowenisch'' im Kapitel ''Karl-May-Bücher in aller Welt''. In: [[Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal (Museumsführer)|Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal]], Verlag Janos Stekovics, [[2007]].
 
* ''Slowenisch'' im Kapitel ''Karl-May-Bücher in aller Welt''. In: [[Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal (Museumsführer)|Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal]], Verlag Janos Stekovics, [[2007]].
* [[Stefan Schmatz]]: ''Karl Mays Waldläufer-Bearbeitung im Verlag Bardtenschlager (Teil 3)''. In: [[Karl May & Co. Nr. 162]], [[2020]].
 
* [[Robert Ciza]]: ''Ein Waldläufer aus Slowenien. Eine unbekannte Karl-May-Über­setzung''. In: [[Karl-May-Haus Information Nummer 39]], [[2024]].
 
  
 
== Weblinks ==
 
== Weblinks ==

Bitte kopiere keine Webseiten, die nicht deine eigenen sind, benutze keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Urhebers!
Du gibst uns hiermit deine Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Urheber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der Diskussionsseite darauf hin. Bitte beachte, dass alle Karl-May-Wiki-Beiträge automatisch unter der „GNU Free Documentation License 1.2“ stehen (siehe Karl-May-Wiki:Urheberrechte für Einzelheiten). Falls du nicht möchtest, dass deine Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann klicke nicht auf „Seite speichern“.

Um das Wiki vor automatisiertem Bearbeitungsspam zu schützen, bitten wir dich, das folgende CAPTCHA zu lösen:

Abbrechen Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)

Die folgende Vorlage wird auf dieser Seite verwendet: