Finnische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
 
Zeile 18: Zeile 18:
 
* Ilpo Karonen: ''Karl May in Finnland''. In: [[Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft]] Nr. 31/[[1977]], S. 23 ff ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/m-kmg/031/index.htm Onlinefassung])
 
* Ilpo Karonen: ''Karl May in Finnland''. In: [[Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft]] Nr. 31/[[1977]], S. 23 ff ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/m-kmg/031/index.htm Onlinefassung])
 
* [[Hans-Dieter Steinmetz]]: ''»Es werden hier deutsche Werke massenhaft nachgedruckt«. Zeitgenössische finnische, tschechische und slowenische Karl-May-Übersetzungen in Einwanderer-Verlagen der USA''. In: [[Jahrbücher der Karl-May-Gesellschaft|Jahrbuch der Karl-May-Gesellschaft]] [[1994]]. ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/JbKMG/1994/312.htm Onlinefassung])
 
* [[Hans-Dieter Steinmetz]]: ''»Es werden hier deutsche Werke massenhaft nachgedruckt«. Zeitgenössische finnische, tschechische und slowenische Karl-May-Übersetzungen in Einwanderer-Verlagen der USA''. In: [[Jahrbücher der Karl-May-Gesellschaft|Jahrbuch der Karl-May-Gesellschaft]] [[1994]]. ([http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/seklit/JbKMG/1994/312.htm Onlinefassung])
* Robert Ciza: ''Finnische Fundstücke. Unbekannte May-Abdrucke''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2016]], 2016.
+
* [[Robert Ciza]]: ''Finnische Fundstücke. Unbekannte May-Abdrucke''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2016]], 2016.
* Robert Ciza: ''Löwen aus Finnland und Bosnien - Unbekannte May-Übersetzungen''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2019]]
+
* Robert Ciza: ''Löwen aus Finnland und Bosnien - Unbekannte May-Übersetzungen''. In: [[Wiener Karl-May-Brief Heft 1-2/2019]] (über eine schwedische Übersetzung aus Finnland)
  
 
== Weblinks ==
 
== Weblinks ==

Aktuelle Version vom 23. Februar 2019, 20:41 Uhr

Karlmayicon.jpg Dieser Artikel oder Abschnitt ist noch sehr kurz oder unvollständig. Es wäre schön, wenn Du ihn ergänzt, wenn Du mehr über das Thema weißt.

1894 erschien die erste finnische Übersetzung vdes anonym erschienenen Illustrationstextes "Das Hamail" von Pertti.

1898 folgte "Hopeajärven aarre" ("Der Silbersee Schatz", enthaltend "Der Schatz im Silbersee"), eine anonyme Übersetzung, in den USA in Brooklyn, New York.

1912 erschien "Erämaan henki" ("Der Geist der Wildnis", enthaltend "Der Geist des Llano estakado"), die erste Ausgabe in Finnland selbst.

1942 gab Verleger Werner Söderström "Der Schatz im Silbersee" heraus. (1990 erschien bereits die 8. Auflage!) Es folgten "Das Vermächtnis des Inka", "Die Sklavenkarawane", "Durch die Wüste", "Der Ölprinz" und weitere Titel.

Sonstiges[Bearbeiten]

1901 erschien auf finnisch Ukko Shatterhand buuerien joukossa eli Kullan ja jalokivien keskelia (= "Der Alte Shatterhand unter den Buren oder mitten in dem Gold und den Edelsteinen").[1]Ein Verfasser ist nicht angegeben und eine Vorlage Mays ist nicht wahrscheinlich.

Anmerkungen[Bearbeiten]

  1. Ilpo Karonen: Karl May in Finnland. In: M-KMG Nummer 31, Seite 23

Literatur[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]