Ido-Übersetzungen

Aus Karl-May-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Seite aus "Merhameh"

Ido ist eine Plansprache, die 1907 durch den französischen Hauslehrer Louis de Beaufront auf der Basis von Esperanto geschaffen wurde. Das 1887 entwickelte Esperanto erschien ihm und anderen nicht einheitlich und logisch genug. Daher sahen sie den Wortschatz des Esperanto durch und gestalteten ihn teilweise nach dem Grundsatz größtmöglicher Internationalität um.

Im April 1911 erschien die Übersetzung der Marienkalendergeschichte "Christi Blut und Gerechtigkeit" in die Welthilfssprache Ido unter dem Titel "Aventuro en Turkesto".

Signet

Erst im September 2007 folgte die Erzählung "Merhameh". Sie wurde von Alfred Neussner in Ido übertragen und (unter dem Titel "Merhameh") in Kooperation mit dem Karl-May-Haus im Karl-May-Verlag veröffentlicht. Herausgegeber der zweisprachigen Ausgabe (deutsches Original und Übersetzung in einem Band) ist Hans-Dieter Steinmetz, der auch das Nachwort verfasste. Damit ist "Merhameh", nach "Liberigo", die zweite fremdsprachige Veröffentlichung im Karl-May-Verlag, die das deutsche Original gleich mitliefert.

Für diese Veröffentlichung wurde aus den Logos von Karl-May-Haus und Karl-May-Verlag ein gemeinsames Verlagssignet entwickelt.

siehe auch[Bearbeiten]

Esperanto-Übersetzungen

Literatur[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]

  • Eintrag Ido in der Wikipedia.